Cursos

  • Traducción en el sector turístico (AulaSIC, marzo del 2020)
  • Evoluciona de traductor novato a traductor profesional (Traduversia, junio del 2018)
  • Productividad y gestión del tiempo para traductores (Traduversia, junio del 2015)
  • Herramientas para la localización y la traducción audiovisual (Traduversia, junio del 2015)
  • Understanding Video Games by University of Alberta (Coursera, febrero del 2015)
  • Cómo buscar trabajo en traducción (AulaSic, septiembre del 2014)
  • Translation Technology Course in Subtitling For the Deaf And The Hard of Hearing (CenTras, marzo del 2014)
  • Introducción a la localización de videojuegos (ATRAE, abril del 2013)
  • Introducción al doblaje de películas (Universitat de Valencia, febrero del 2013)
  • Traducció Audiovisual: subtitulació per a persones sordes i audiodescripció per a persones invidents (Universitat Jaume I, febrero del 2011)

Seminarios web

  • Para, piensa, sigue: la puntuación y las comas (XARXA, noviembre del 2020)
  • La máquina del tiempo traductora: cómo traducir lenguajes de otra época (Asetrad, septiembre del 2020)
  • La traducción de asistentes virtuales (Asetrad, septiembre del 2020)
  • Traducir neologismos: cómo adaptar (e inventar) palabros sin morir en el intento (Asetrad, junio del 2020)
  • Localización para Android: el mundo en la palma de la mano (Asetrad, mayo del 2020)
  • Seminario de Subtitulado en soportes de tamaño reducido (ATRAE, octubre del 2019)
  • What you need to get started as a freelance translator. A Cheklist by Meghan Konkol (SDL, mayo del 2019)
  • How to manage language quality smoothly and seamlessly (Proz, abril del 2019)
  • 10 steps for freelance translators to go from generic to exclusive and from struggling to thriving by Tess Whitty (SDL, abril del 2019)
  • Introducing a new, easy way to translate subtitles in SDL Trados Studio by Paul Filkin (SDL, abril del 2019)
  • SDL Trados Studio 2014 Advanced (Proz, abril del 2015)
  • How to translate files coming from other tools with memoQ (Proz, febrero del 2015)
  • SDL Trados Studio – Let’s go further (Proz, febrero del 2015)
  • SDL Trados Studio – Let’s go back to basics (Proz, febrero del 2015)
  • SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating (Proz, octubre del 2014)
  • memoQ: Working with files from other tools (Proz, mayo del 2014)
  • Make the most of SDL Trados Studio (Proz, mayo del 2014)
  • SDL Trados Studio for beginners with tips and tricks (Proz, diciembre del 2012)

Eventos

  • International Translation Day (Proz, octubre del 2019)
  • SpanNet Spring Translation Workshop (ITI Spanish Network, Londres, marzo del 2019)
  • Meet the Client 2019 (ITI London Regional Group, Londres, marzo del 2019)
  • FUN FOR ALL 5 (TransMedia Catalonia Research Group, Barcelona, junio del 2018)
  • ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day (Proz, septiembre del 2015)
  • SDL Trados Studio 2015 Virtual Conference (Proz, julio del 2015)

Contacto